Ou quiçás: “Para falar mirandés... ...hai que lo falar!”
___________________________
Testo i boç: Suzana Ruano Música: Perlinpinchin, trad. mirandés, por Las Çarandas
“Stou tan fraquita, nien gusto tenerei! Deixa-me ir a la fiesta, melhor tornarei cula barriga chena de miel i farina poderás nessa data quemer-me...
Falar an Capa d’Honras, essa guarda, proteçon i agarimo de pastores i buieiros ne ls lhargos eimbiernos de l Praino, sien honrar tamien la...
“Quando l calendairo birou para un nuobo anho, la Lhéngua Mirandesa alhebantou-se cun fuorça renobada. Quedou cun l’eideia que sperar nun era l bastante”. ...