”Fraile Juan, bou-te a dar ua adebina i se an trés dies nun fures capaç de me dar la respuosta, mando-te matar. Oubiste bien?”
Traduçon i adataçon: Alcides Meirinhos; Boç: Suzana Ruano
"Eras un pouco muito de mi. Çcansa, pai. Quedou la tue risica ne l que nun squeço, quedeste todo an mi. Pai. Nunca squecerei."
Hai dues árboles que siempre fúrun fincones de todo l Praino: ls freznos i ls Uolmos. Estes, secórun-se todos nos anhos uitenta de l...
L Bidro i la Arena ya ua cuonta oureginal de Galopim de Carvalho, traduzida a quatro manos por Alfredo Cameirão e Alcides Meirinhos, an...