“Podie, an buona berdade, haber quedado an Loibos. Drumie, i l die a seguir, a la purmanhanica, metie-se a camino. Mas quei! Cismou cunsoar an persebe de nacéncia… I la berdade ye que nien casa nien família sperában por el.”
Traduçon i boç: Alcides Meirinhos, ALCM, Natal 2025
“Al loinge, mirado zde la Prainada, aquel quegulho de tierra más parece un formigueiro a anchir-se cumo quien cumpre pormessa para eilhi star. Seran...
“Habie un tiu spanhol que era cabreiro. Lhougo pula manhana fui-se culas cabras pal termo…” Boç: Suzana Ruano
Neste tiempo de sementeira, bendimas i soalheiro que apetece, ls puiales fázen jóldia a las palabras. Nun deilhes, na Pruoba, stubimos a la cumbersa...